Сонет [Я боюсь потерять...]

Немногочисленных исследователей куда больше интересовала тайна смерти Лорки и"нетрадиционные" подробности его личной жизни, чем, собственно, творчество. Но какими бы новыми подробностями не обрастала биография Лорки, поэт остается поэтом, песни - песнями, а свет - светом. Кудинова Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень. Подготовила Вера Матвеева Аудио: Хосефина Итурран пение на испанском , чтение перевода отрывок: Елена Грабец г.

Испанские поэты века

Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Верный ли текст песни?

Перевод Н.Ванханен - Сомнамбулический романс ("Любовь моя, цвет зеленый"). Перевод А.Гелескула - Сонет ("Я боюсь потерять это светлое чудо.

Открытка с текстом Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

, , , - , .

Предлагаю вашему вниманию мою версию перевода знаменитого сонета" Tengo miedo" Я боюсь потерять чудо твоих глаз, от изумления застывших.

Одно из лучших стихотворений о любви. Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к свежей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Лорка стихи аудиокнига

Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег Текст: ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА СОНЕТ Я боюсь \ Перевод М.

Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Все тексты и их переводы представлены исключительно для ознакомления.

Лорка Фредерико Гарсиа - Сонет

Я боюсь потерять это светлое чудо, Что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, Я боюсь этой ночи, в которой не буду Прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мёртвая груда Устилать этот берег таинственный станет; Я носить не хочу за собою повсюду Те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, Если ты моя боль, что пощады не просит, Если даже совсем ничего я не стою, — Пусть последний мой колос утрата не скосит И пусть будет поток твой усыпан листвою, Что роняет моя уходящая осень.

Я свернул уже ночь моей песни и поставил ее на полку. СОНЕТ Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных.

Вы были заблокированы пользователем и не можете оставлять комментарии. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Сонет (Ф.Г. Лорка)

Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Возможно, вам понравятся также:

5 июня года в Гранаде родился Федерико Гарсиа Лорка. Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, .

Федерико Гарсиа Лорка Сонет Я боюсь потерять Я боюсь потерять это светлое чудо, что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья.

Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, — пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Лорка, Федерико Гарсиа это:

, . . , , , . , , . В июне года, незадолго до своего отъезда в Гранаду, он читал её поэту Висенте Александре. Много лет эта книга оставалась неопубликованной.

Анатолий Михайлович добавил Лорке рифмы, убрал пару образов, заменив Впрочем, я мало разбираюсь в поэтической образности и Сонеты Шекспира в переводах Маршака — это перевод не только с языка на язык, но и со стиля на стиль. . Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда.

Но по-прежнему недостижимо ты для раненых звуков с их кровью зеленой, и нет высоты обозримой, откуда к тебе доносились бы наши рыданья и стоны. Врывается боль в полумрак озаренный. Два голоса слышу - часы и ветер. Заря без тебя разукрасит газоны. Бред пепельно-серых цветов на рассвете твой череп наполнит таинственным звоном. О, светлая боль и незримые сети! Небытие и луны корона! И своей рукою я брошу цветок твой в весенние воды, и вдаль унесется он вместе с рекою. Тебя поглотили холодные своды; и память о мире с его суетою сотрут, о мой друг, бесконечные годы.

СОНЕТ На стылых мхах, мерцающих уныло, мой профиль не изменит очертаний; в нем, зеркале безгрешном, пульс чеканный недремлющее слово преломило. И если струны струй и плющ бескрылый - лишь бренной плоти символ первозданный, мой профиль станет на гряде песчаной причудливым безмолвьем крокодила.

Гарсиа лорка стихи.

Редакторский выбор недели Новые статьи [ Взбираясь на любую гору Майкл Джексон ; Кто изобрел катетометр? Андреас Кригер ; [Сонет"Я боюсь потерять это светлое чудо Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень.

Доброй и романтической ночки, всем! Федерико Гарсиа Лорка (Federico Garcia Lorca) Сонет ["Я боюсь поте - Надежда Травина - Google+.

Я боюсь потерять это светлое чудо, - Восприятий моих тонкий луч серебристый, Преломленье лучей, превратившихся в груду Жизни праведной скарба и груду мониста. Словно малое дитятко, плачу по звонам, Что молвой разлетаются ближней округой, Отголосками мук возратясь без резона, Ниц паду у порога, молвою поруган. И тогда над главою моею взовьется Белый флаг. То крыла улетающей птицы, Что"душою" средь бренного мира зовется,- И воспряну.

И вскину безумно десницы, И сгорю, возрождаясь звездою, а Солнце Будет чудом, где жизнь зарождается снова.

"Я боюсь" стихи Гарсиа Лорка,музыка и исполнение Алексей Пискоха